Анатолий Яни

ПЕРЕВОДЫ

Для чего я лучшие годы
Продал за чужие слова?
Ах, восточные переводы,
Как болит от вас голова!
Арсений ТАРКОВСКИЙ
(Стихотворение "Переводчик")

О боли головной мне говорить не надо!
Кому болит башка, пусть примет цитрамон!
А я поэзию Антонио Мачадо
Держу в руке своей, как золотой лимон.

Нет, не болит мне голова от переводов!
Меня, скажу вам, исцеляет перевод.
Болеть способна голова лишь от уродов.
Нет, не болит мне голова. Наоборот!

У тех болит она, кто со стихом в раздоре,
А для меня всегда лишь радость - перевод.
В метафор свет бросаюсь я, как в море,
Как в страсти нежность, как в цветов водоворот!

ПИСЬМО ПЕРЕВОДЧИКУ

Да пребудет роза редифом,
Да царит над голодным тифом
И солёной паршой степей
Лунный выкормыш - соловей.
Арсений ТАРКОВСКИЙ
(Стихотворение "Переводчик")

Я тоже в переводы
когда-то был влюблён.
Арсений Александрович!
Примите цитрамон!

Сочувствую Тарковскому:
измучил перевод.
От переводов, бедный,
он, видимо, умрёт.

Зачем поэт запряг себя
в ужасное ярмо?
В Москву, на Триумфальную
я шлю ему письмо.

Водицею таблетку Вы
запейте поскорей,
чтоб не касался тифа
поющий соловей!

2013-12-16

Поэзия - Лирика философская