Анатолий Яни

ПЕСНЯ БУКА
(Из Алексея РЕЗНИКОВА)

"Желаю сказать: "Жалею!" -
букам, срубленным зря."
Владимир КОЛОМИЕЦ,секретарь
правления Киевского отделения
Союза писателей,главный редактор
журнала "Дн1про",член КПСС, переводчик
стихов Пабло Неруды и других зарубежных
поэтов с русских переводов.
(Журнал "В1тчизна",1972,№2)

Я напрасно подрубленный бук.
Слышишь, как топоры: грюк да грюк!
Кто тут рубит с плеча,как бандит?-
может, щепка в тебя угодит...
Не жалей! Что от жалости мне,
буку? Я ведь подрублен на пне.

Кто тут рубит? Оглох он, рубя -
долетает ли стон до тебя?
Слышишь, как я ветвями шумлю?
И ничуть никому не болю?
Не жалей! Что от жалости мне,
буку? Я ведь подрублен на пне.

Капли крови? Иль слёз? Или рос?
К небесам я стремился - я рос,
ветку к небу тянул день за днём,
трепеща, как зелёным крылом.
Не жалей! Что от жалости мне,
буку? Я ведь подрублен на пне.

Засвистят подо мной топоры -
уготовлены букам яры.
Пожалел ты меня как поэт,
а во мне уж дыхания нет.
Лучше как-то помог бы ты мне,
буку: я ведь подрублен на пне.

Хорошо, что в руках чьих-то сталь.
И при этом меня тебе жаль?
Но тебя отойти бы просил,
чтоб, упав на тебя, не прибил.
Я - двойник твой, твой брат я и друг,
я - напрасно подрубленный бук.

2013-08-10

Поэзия - Поэтические переводы