ОДИН ИЗ ТЫСЯЧИ
(Из Джозефа Редьярда КИПЛИНГА, 1865-1936)
Лишь один человек из тысячи, как сказал Соломон однажды,
Таким, что роднее брата, стать сможет в твоей судьбе.
Полжизни искать его стоит, томясь от щемящей жажды.
О, только бы посчастливилось найти его в жизни тебе!
Девятьсот девяносто девять жужжащим подобны мухам:
Разносят нелепые сплетни, что слышатся за спиной.
Но станет один из тысячи твоим настоящим другом,
Хоть против тебя ощерится пусть даже весь шар земной.
Не думая о показухе, ты друга ищи, а не титул.
Возможно, что друг и встретится в какой-нибудь полутьме.
Девятьсот девяносто девять о тебе по внешнему виду
Судят, по репутации, по чуждому реноме.
Но если тебе удастся с тем одним побратимом встретиться,
Найдёшь его если либо тебя он в итоге найдёт,
Не будут иметь значения промахи, срывы, трения.
С тобою плыть ему рядом средь бурных и ярых вод.
Он без разговоров лишних для тебя кошелёк раскроет,
А ты ему свой протянешь, сделав навстречу шаг.
Гулять вы будете вместе, шутить и смеяться порою,
При этом совсем не думая ни о каких долгах.
Девятьсот девяносто девять для дружеских отношений
Потребовать могут золото или же серебро.
Лишь тот, кто один из тысячи, не требует подношений,
Потому что он бескорыстно дарит тебе добро.
Нередко он прав, и правда это твоя, бесспорно,
Будь она к месту, кстати или же невпопад.
Ты встань на его защиту, пусть даже речь его вздорна,
По той лишь одной причине: он ближе тебе, чем брат.
Девятьсот девяносто девять - все подвластны панике, страху,
Глумлений и смеха бояться, стыда избежать норовят.
Но Тысячный вместе с тобою способен пойти на плаху,
На виселицу и дальше - даже в кромешный ад!
2013-06-08
Поэзия - Поэтические переводы