Анатолий Яни

СОТКАННЫЙ ИЗ СОПЛЕЙ. Пародия

"Где та, где эта - всё ушло,
Как сопли из больного носа".
Франсуа Вийон -
("Баллада о дамах былых времён".
Вольный перевод с французского
Татьяны Георгиевны ЩЕРБИНЫ,
выпускницы филфака МГУ).

Я - не глупа, я - не дубина.
Стихи переводить могу.
Могу представиться: Щербина.
Я - выпускница МГУ.

Нет критиков - и нет заслона.
И пусть мой стиль и глуп, и груб,-
Берусь за перевод Вийона,
Где что ни женщина, то труп.

Имел когда-то женщин море,
Теперь все превратились в тлен.
Где сам я нахожусь? Не в морге?
Куда попал я, старый хрен?

Текут стихи (здесь нет вопроса)
О женщинах былых времён,
Как сопли из больного носа.
Таков мой Франсуа Вийон.

Мой бедный нос ужасно болен.
Никто не скажет: "Не болей!"
Таков и перевод - он волен,
Он соткан из моих соплей.

2013-04-03

Поэзия - Подражания и пародии