Анатолий Яни

ПЕРЕВОДЧИК ТАРАСА ШЕВЧЕНКО

В 1914 году Сергей Есенин
перевёл отрывок из поэмы
Тараса Шевченко "Княжна" (1868)

Цветёт костром сиреневым
Закатная заря.
Сидит Сергей Есенин
За книгой Кобзаря.

Пылает нежно веточка -
И сердце расцвело.
Роскошным садом светится,
Как писанка, село.

В окне согнулась высь дугой.
Лес полон дивных сил.
Тарас Шевченко с писанкой
Своё село сравнил.

Тетрадь стихом исписана.
Не надо словарей!
- Люблю я слово "писанка".
В нём - жизнь! - сказал Сергей.-

Символика Отчизны.
Как хлеб и как вино.
Яйцо - источник жизни.
Раскрашено оно.

Не только украинец -
К нему и перс приник,
И грек, и византиец:
Мир из яйца возник.

Душа певца в работе.
Огнём любви горя,
Есенин переводит
Страницы Кобзаря.

Там, за Днепром, долины.
Как на душе светло!
С деревней Украины
Слилось его село.

2012-12-11

Поэзия - Лирика гражданская