Анатолий Яни

БЕССОВЕСТНЫЕ СОРНЯКИ.
Пародия на перевод Андрея ЕВСЫ

Полю щодня на видноколі
Усе, що гнівно не люблю.
Степан ОЛІЙНИК
And my duty is this field to weed?
As I hate any misdealings...
(И мой долг в том, чтобы это поле полоть,
так как я ненавижу беспринципные поступки сорняков)
Перевод Андрея Ивановича ЕВСЫ,
члена Союза писателей Украины.
Газета "Багатонаціональна Одещина",
№2(19), апрель 2012. Редактор Артур Суханов,с.13

Как сорно в строчках! Всюду паутина.
Как грязно! И осела пыль везде.
Какая неприглядная картина,
Когда у графомана стих в узде!

Любуйся же, читатель, строчкой вздорной!
Не видно плодородия земли.
Легли стихи в газету кучей сорной –
Бурьяном непролазным заросли.

Поэт! Вооружись сатирой колкой!
Все сорняки уничтожай, секи!
Пора тебе управиться с прополкой,
Не то наш хлеб заглушат сорняки.

Зачем они так разрослись прекрасно?
У всех от них кружится голова.
Ведёт себя, конечно, безобразно
Бессовестная сорная трава.

Торчит сорняк – ну просто загляденье! –
Красивы голос и лицо, и стать.
Но у него плохое поведение.
Его за это нужно истреблять!

Хочу спросить: «И как тебе не стыдно
Вести себя нечистоплотно так?!
Сорняк! Ты поступил неблаговидно.
Имей же совесть, господин Сорняк!»

Стихи томятся, словно в душегубке.
Опять зарос бурьяном строчек ряд.
Нечестные у сорняков поступки –
Глушить посев культурный норовят.

Не ублажить ни лаской их, ни гривной –
Скорее прочь гони их из строки!
Ведут себя нечестно, беспринципно
Те, кто теряют совесть, – сорняки.

НЕОЖИДАННОЕ ПОСЛЕСЛОВИЕ. Сегодня, 14 ноября 2012 года, через семь месяцев
после размещения на сайте данной пародии на перевод А.И.Евсы, Андрей Иванович,
встретив меня на писательском собрании (на улице Преображенской, 45), очень
возмутился,выразив своё недовольство тем, якобы я "придумал" слово "сорняк",
как будто Евса как переводчик на английский язык слова "сорняк" не употреблял.
Приходится подчеркнуть, что употреблённое Евсой английское слово WEED в его
"поэтическом" переводе ничто иное как именно СОРНАЯ ТРАВА или СОРНЯК. Да и что
можно полоть в поле? Я предложил уважаемому, убелённому сединами Андрею Ивановичу
Евсе чётко выразить здесь, на данном сайте, все свои замечания,все аргументы,
всё,с чем конкретно он не согласен, однако Андрей Иванович,к великому сожалению,
сам не может понять и толком сформулировать, с чем не согласен. Возможно,его страшит
лишь название выбранного жанра, лишь одно слово ПАРОДИЯ, которую я посмел написать
на англоязычное детище "украинского писателя"? Но если Андрей Иванович Евса -
настоящий писатель, то почему бы ему это не доказать,дав здесь свой писательский ответ?
Как говорил известный одесский журналист и писатель Борис Деревянко, НЕ СОГЛАСЕН - ВОЗРАЖАЙ!!!

2012-04-21

Поэзия - Подражания и пародии