Анатолий Яни

ЛАПША НА УШИ

При переводе на русский язык для газеты «Правда»
стихотворения Степана Олейника «Повар и начальник»,
которое переводчик назвал «Словом о столовой»,
Валентин Корчагин удлинил стихотворение на

шестнадцать строк, которые Степану Ивановичу
и не снились.

В «Правде читаем Олейника вроде.
Кто написать это мог?
«Правда» халтурит. Бурда в переводе.
Лишних шестнадцать тут строк.

Выступить бы с эпиграммой короткою,
Но не ответят, боюсь:
«Правда» читателей кормит «селёдкою».
Стал переводчиком гусь.

Кто ж там, в Москве, переводит бумагу?
Нам бы ответил он пусть!
На уши весит лапшу нам Корчагин.
Хвалит халтурщика Дузь.

Видно, знаток он и рифмы, и фабул.
В мире таков он один?
Жаль,что Корчагин – конечно, не Павел.
Нет, он – иной – Валентин.

Что ни словечко у Дузя, то ода –
Партии красная нить, –
Дескать, великую роль перевода
Трудно переоценить!

«Правда» - превыше всех в мире эстетик!
Всем её строчкам – ура!
Боже, спаси от корчагиных этих!
Их корчевать бы пора!

2012-04-15

Поэзия - Сатирические стихи