Анатолий Яни

ПОВАР И НАЧАЛЬНИК
(Из Степана ОЛЕЙНИКА)

Пляжилась жёнушка в модном купальнике,
Месяц с волной - тет-а-тет.
Ездить в кафе приходилось начальнику
Утречком и на обед.

Блинчики дома со свежей сметанкою
Утром вкушать он привык.
Сунул теперь ему повар с осанкою
Блюдо, что звалось "шашлык".

Внешне красивый и перцем притрушенный.
Глянешь - зажжёшь аппетит.
Только - как дуб!
Ну, настолько засушенный,
Словно грызёшь антрацит!

Зубы крепки у начальника нашего,
С треском кусал он и грыз.
И заедал пригоревшею кашею:
Чёрным, как сажа, был рис.

Повар учтивый движеньями чёткими
Круглый бифштекс подаёт.
Только сравнить его можно с подмётками
Туфель, что носит урод!

Вымотан весь вкусовыми рефлексами,
Вилкой взмахнуть только мог:
- Чтоб ты сбесился с твоими бифштексами!
Тянешь, грызёшь - как сапог!

Дубом таким только челюсти вывернешь!
Что ты настряпал? Кому?
Знай: ты за это поплатишься, выродок!
Не потерплю я - сниму!

Все поддержали, заслуживал кары он:
- Верно!
- Прогнать стряпуна!..
.......................
Дело однако со снедью бездарною
Мёртво. А чья тут вина?

Блюда всё те ж: с пригоревшею кашею...
Вновь я спрошу: "Чья вина?"
Буря прошла: ведь к начальнику нашему
С юга вернулась жена!

1956

Перевёл с украинского Анатолий ЯНИ (Одесса)

2012-04-15

Поэзия - Поэтические переводы