МАМИНА ХАТА
(Из Степана ОЛЕЙНИКА, 1908 – 1982)
Мать состарилась лицом.
Ах, как годы мчатся!
Рдеют вишни за крыльцом,
Яблони ветвятся...
Вьётся розовый вьюнок
Возле старой хаты...
Но приехал вдруг сынок,
Гость щеголеватый.
На машине «Жигули»,
Стриженный по моде...
А не хватит вам ужли
Рыться в огороде?!
Право, благостней у нас
Будет жить вам, мама:
Телевизор, ванна, газ –
Шик, скажу вам прямо!
Никаких тебе гусей
Или коромысла.
Каждый вечер – сто затей
Да концерты Листа.
Все сомнения – к чертям!
И найти чтоб «свата»,
Новость я в газету дам:
«Продаётся хата!»
Покупатель у крыльца
Смотрит, что акула.
Капли горьких слёз с лица
Мать платком смахнула.
Походила по двору.
Отводила душу.
В сад зашла и, как сестру,
Обнимала грушу.
Возносилось в синь небес
Птичье щебетанье...
И повёз её экспресс
В город, к сыну Ване.
...Был давно составлен план,
Как встречать старушку:
Дали старенький диван,
Тумбочку и кружку.
Вечерами внук Артур
Шпарил на баяне.
После – новый гарнитур
Притащили Ване.
Мебель, вещи – новый план!
Заняты все ниши.
Передвинули диван
К выходу поближе.
Вскоре Ваня приволок
Левитана в раме.
И поставил в уголок
Раскладушку – маме.
Приходили гости в дом.
Было интересно...
Год прошёл, и в доме том
Стало «очень тесно».
Возвратиться б ей в село,
В милые пенаты,
Но у строй, как назло,–
Ни деньжат, ни хаты.
Стали думать о суде...
И расклеил Ванька
Объявления везде:
«Есть для деток нянька!..»
В мамин сад идёт весна,
Зацветают вишни...
Где теперь живёт она,
Знает лишь Всевышний.
1974
Авторизованный перевод
с украинского
Анатолий ЯНИ (Одесса)
2012-03-21
Поэзия - Поэтические переводы