ГЛАЗ ТВОИХ АГАТЫ
(Из Мигеля ЭРНАНДЕСА,
1910 – 1942)
Глаз твоих агаты
раскрывает смело
взлёт ресниц крылатых
чёрного предела.
Их не смог постичь я:
скрылись, как за шторой,
звёзды в заресничьях,
пасмурных и чёрных.
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
Negros ojos negros.
El mundo se abría
sobre sus pestañas
de negras distancias.
Dorada mirada.
El mundo se cierra
sobre sus pestañas
lluviosas y negras.
Ох, мне очень понравилось!
У Вас получилось более динамично,
даже сюжетно, чем в оригинале.
И это здорово!
АЛЕКСАНДРА ВАЙДЕНГЕР (Испания)
2012-03-19
Поэзия - Поэтические переводы