Анатолий Яни

ГОСУДАРСТВО ЛЮБВИ

Найдётся ль место в книге юбилейной,
Чтоб я ещё один экспромт прислал?
В Страну Любви возьми билет купейный –
Входя в туннель, экспресс закатит бал!

Надел Богдан Превера Жака маску,
Любви рисуя дивные года.
Скрипит диван, рассказывая сказку:
«Ах, милый мой Богданчик, ой, Богда...»

Живёт в Одессе книжица Богданья,
В которой сад его любви цветёт.
Читая эту «Таїну кохання»,
Ещё один я сделал перевод.

Одесса, 11 января 2011 г, среда

ДЕРЖАВА СЧАСТЬЯ
(Из сборника интимной лирики
Богдана МЕЛЬНИЧУКА
«Тайна любви». Тернополь, 2007, с. 20)

Здравствуй, любимая! Ты иногда – как ребёнок,
Катится смех твой, звеня золотым колесом .
Солнечный стан твой – и трепетно-нежен, и тонок.
Снова мечтаю остаться с тобою вдвоём.

Книга, театр, кафе, цирковая забава.
Утро промчалось, сгустилась вечерняя мгла...
Страстные ночи – безмерного Счастья Держава –
Та, где границей лишь кромка дивана легла.

Перевёл с украинского Анатолий ЯНИ (Одесса)

2012-01-12

Поэзия - Поэтические переводы