Анатолий Яни

ПРИГЛАШЕНИЕ К РАЗГОВОРУ.
Пародия на стихи Станислава БОНДАРЕНКО (Киев)

Чому мені так важливо
розповісти Лорці про Плужника?..
Не знаю, чи зрозуміють,
та хочеться, щоб між собою
зналась рідня поетична.

Станіслав БОНДАРЕНКО
(Поема-кліп “Нічна розмова з Європою”)

Федерико, привет! Это я говорю – Станислав
Бондаренко. В поэму свою твоё имя включаю.
Зазвучал ты в одной из моих поэтических глав.
Я, как друга стихов, к разговору тебя приглашаю.

Очень важно всё то, что я здесь для тебя приведу,
Расскажу про поэта, который тебя чуть моложе:
В декабре он родился, писатель, но в том же году,
Что и ты, только, знаешь, на несколько месяцев позже.

К сожалению, жизнь застывает порой, как желе.
И никто не расскажет, насколько поэт многогранен.
В Кантемировке Плужник родился, в России, в селе,
Потому псевдоним себе выбрал он – Кантемирянин.

В институте Евгений болезни животных учил.
Год кончины у Плужника – тридцать шестой. Как у Лорки.
На язык украинский он Гоголя переводил.
Лев Толстой переведен им, Шолохов, Чехов и Горький.

Ах, Евгений наш Павлович! Он ведь почти что Плутарх!
Ведь не только стихи сочинял, но и пьесы, и прозу.
Бондаренко трепаться не любит, на то он и Стах,
У которого истина очень похожа на розу.

Может быть, эта тема моя и не очень нова,
Но хотел бы и с Плужником поговорить на террасе.
Он погиб в Соловках. И последними были слова:
«Я умоюсь, припомнится Днепр -- и умру в одночасье».

Федерико! Ответь мне: меня понимаешь ли ты?
Мы с тобою - родня: мы ведь все гениальностью бредим.
Свои строки тебе я желаю дарить, как цветы.
Нет могилы у Плужника. С Лоркою схож он и этим.

Пусть узнают о нас из бессмертных лирических книг!
Пусть расскажут о нас горы, реки, равнины и нивы!
Философской строкой я хочу завершить этот стих:
"Коль могил у нас нет, значит, все мы, конечно же, живы!"

2012-01-01

Поэзия - Подражания и пародии