Анатолий Яни

БЕЗУМНЫЙ МАЛЬЧУГАН
El niNo loco

Я говорил: "Вечер".
Но был ли он, неизвестно.
Нет, вечер - нечто иное,
что прошло и кануло в бездну.
(А свет, пожимал плечами,
как девчонка, водя очами.)

Вечер, играя, бесится
на свинцовом рожке полумесяца.
Он уйдёт и не будет другого
играющего такого.
(А с мальчиком свет сумбурный
играл в силуэт скульптурный.)

Он маленьким был, безумным
и наслаждался гранатом.
Тень же была зелёной,
оголённой и необъятной -
ни в руки взять, ни одеть,
застыла, как статуи медь.
(Пошутил свет вечерний странно,
от тени своей отделив мальчугана.)

2011-11-28

Поэзия - Поэтические переводы