Анатолий Яни

ЗАКАТ
Poniente

На изящном небосводе,
что лилово-фиолетов,
есть изорванные тучи,
что камелиям подобны,
где желанье сизых крыльев
чуть коснулось гор холодных.

Там закат окрашен в сумрак,
ночь безмерную пророча, –
ветерок не шелохнётся,
и путей-дорог не видно.

(Перевод Анатолия ЯНИ)

2011-10-29

Поэзия - Поэтические переводы