Я СЛЫШАЛ: НА НОС НЬЮТОНУ...
EN LA NARIZ...
Я слышал, на нос Ньютону упало
большое яблоко, как яркий метеор
реальной, неопровержимой правды.
Последнее, которое висело
на пышной ветке дерева Науки.
Великий Ньютон почесал слегка
свои саксонские тугие ноздри.
Светилась в небе белая луна
над буклями высоких
крепких буков.
Перевёл с испанского впервые Анатолий ЯНИ (Одесса)
EN LA NARIZ...
(Это стихи из цикла Ф. Г. Л. «Ньютон»)
En la nariz de Newton
cae la gran manzana,
Bolido de verdades.
La Ultima que colgaba
del Arbol de la Ciencia.
El gran Newton se rasca
sus narices sajonas.
Habia una luna blanca
sobre el encaje bArbaro
de las hayas.
2011-09-03
Поэзия - Поэтические переводы