Анатолий Яни

САЭТА SAETA
(Из «Канте хондо» Гарсиа ЛОРКИ)

Ступает темноволосый
Христос – блестит его лик –
от лилии иудейской
до алых испанских гвоздик.

Смотрите, куда он проник!

В Испанию.
Небо там чистое,
земля – как поджаристый корж,
и несётся река серебристая,
её охватила дрожь.
Христос мой темноволосый, –
жгучих волос чернота,
скулы – что гор откосы.
Что ищет он взглядом белёсым?

Смотрите, идёт он куда!

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ.

САЭТА

Смуглый Христос
переходит
от ириса Иудеи
в гвоздику Испании.

Смотрите, вот он идёт!

Испания.
Земля сухая,
небо чистое тускло,
вода течёт медленно
в высохших руслах.
Смуглый Христос
с прядями выгоревших волос,
с резкими скулами
и зрачками белыми.

Смотрите, вот он идёт!

Перевод Музы Константиновны ПАВЛОВОЙ (1917-2006)

2011-08-30

Поэзия - Поэтические переводы