ОНА
ELLA
На перекрёстке –
вот она – Сивилла*.
(Её лазурь небесной шири
полюбила.)
Проходит бриз шумящий
близ утёсов.
(А может, это шествие
вопросов?)
*СИВИЛЛА - имя одной из пророчиц, в Древней Греции бродившая по городам
прорицательница, предсказывавшая туманные и зловещие знамения.
Персонаж стихов Марины Цветаевой, переводчицы стихов Гарсиа Лорки.
Интересно, что московский поэт, преподаватель Литинститута, лауреат Госпремии СССР
Евгений Михайлович ВИНОКУРОВ (1925 - 1993) в 1977 году в издательстве "Молодая гвардия"
выпустил в свет книжицу стихов о любви под названием "ОНА" в 1977 году. Я же обнаружил, что
было точно под таким названием маленькое стихотворение у Гарсиа Лорки. Поэтому прошу
обратить на него внимание:
ELLA
ОНА
La Sibilla
estA en la encrucijada.
!El cielo
se acerca.)
Llega una brisa llena
de ruidos ideales.
!Oh, procsiOn
de preguntes.
(F. G. L. Obras completas, p.1104)
2011-08-29
Поэзия - Поэтические переводы