Поэтическая пародия
ПОГОНЯ ЗА ХРИСТОМ
Спешите, спешите скорее!
Спешите, спешите за Господом нашим!
Федерико Гарсиа ЛОРКА
САЭТА
(Перевод Анатолия ГЕЛЕСКУЛА)
Всем восторгаться нужно нам
Христоса ликом.
Отбросив ирисы к чертям,
он мчит к гвоздикам.
–
Туда, где слышен меди гул,
спешите в раже!
Христос и смугл, и остроскул,
а кудри – сажа.
Спешите, мчитесь через гать,
летите птицей,
бегите, чтоб не опоздать
в Христа влюбиться!
Спешите поскорей туда,
где море света,
чтоб взять автограф у Христа,
как у поэта!
За нашим Господом – вперёд!
В нём – наша доля.
Вот вам «Саэты» перевод.
Гелескул Толя.
2011-08-29
Поэзия - Подражания и пародии