Как ясен горизонт!
Но даль грустна?
(Хандра уйдёт:
вернуться ты должна.)
весь горизонт – в огне!
Откуда грусть?
(Явись ко мне!
Тоска отхлынет пусть!)
Объят огнём весёлым горизонт,
а смотрю с печалью на зарю.
(Какое пламя там, вдали, встаёт!
Гори, печаль! С тобой и я сгорю.)
Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса)
SIRENA
!QuE claro estA el horizonte!
?Y esta tristeza?
(Se irA corriendo
conforme regresas.)
!Como brilla el horizonte!
?Y esta tristeza?
(Ven a mis brazos.
?No ves
cOmo se aleja?)
!Oh, quE llama de horizonte!
?Y esta tristeza?
(Arde conmigo
y con ella.)
СИРЕНА
Как даль яснеет!..
А моя тоска?
(Найдёт и схлынет,
как волна с песка.)
Как даль сияет!..
А тоска сильна?
(В мои объятья!
Что тебе
она?)
Как даль желанна!..
А тоска сильней?
(Сгори во мне
и в ней.)
Перевод Анатолия Гелескула
2011-08-16
Поэзия - Поэтические переводы