Анатолий Яни
  1. СИРЕНА

Как ясен горизонт!
Но даль грустна?

(Хандра уйдёт:
вернуться ты должна.)

весь горизонт – в огне!
Откуда грусть?

(Явись ко мне!
Тоска отхлынет пусть!)

Объят огнём весёлым горизонт,
а смотрю с печалью на зарю.

(Какое пламя там, вдали, встаёт!
Гори, печаль! С тобой и я сгорю.)

Перевод Анатолия ЯНИ (Одесса)

SIRENA

!QuE claro estA el horizonte!
?Y esta tristeza?

(Se irA corriendo
conforme regresas.)

!Como brilla el horizonte!
?Y esta tristeza?

(Ven a mis brazos.
?No ves
cOmo se aleja?)

!Oh, quE llama de horizonte!
?Y esta tristeza?

(Arde conmigo
y con ella.)

СИРЕНА

Как даль яснеет!..
А моя тоска?

(Найдёт и схлынет,
как волна с песка.)

Как даль сияет!..
А тоска сильна?

(В мои объятья!
Что тебе
она?)

Как даль желанна!..
А тоска сильней?

(Сгори во мне
и в ней.)

Перевод Анатолия Гелескула

2011-08-16

Поэзия - Поэтические переводы