Нино НИКОЛОВ (1933 – 2002),
кавалер ордена Золотого Льва
Королевства Финляндии
ЛОРКА
Весь мир он видел в изумрудных красках,
всё в лунном свете виделось ему;
склонялся олеандр под ветра лаской
в долине, что нырнула в полутьму.
Глаза невест маслинами прекрасными
сияли для него, как ночь, черны;
все девушки, когда мы любим страстно,
нам преданны, желанны и верны.
Любви его безмерны были чары –
тореадор, испанец и поэт!
Носил с собою он взамен гитары
улыбку, патронташ и пистолет.
О, Федерико! Расцветают розы
в душе моей: ты льёшь в неё бальзам.
Зелёными крылами альбатросы,
как ветви кипарисов, машут нам.
Вдали корабль, что ветром подгоняем,
в небесной промелькнул голубизне –
ах, за каким же плыл он счастья маем,
чего искал в неведомой стране?
Э–ге–ге-гееей! Куда твои матросы
плывут? Каким доверились штормам?
Какие бури и какие грёзы
зовут их к неизвестным берегам?
Измеренны меридианы румбами.
Дерзайте! Без открытий жить нельзя!
Пусть Донкихоты станут все Колумбами!
Фортуна улыбнётся вам, друзья!
И если на земле любимой нашей
все наши грёзы недруг отберёт,
раздастся смутный голос патронташей
и пуль свистящих пламенный полёт.
Ведь только с песней и свинцом летящим
отчаянно за жизнь мы рвёмся в бой,
где трусы робко прячутся по чащам,
а храбрые рискуют головой.
Перевёл с болгарского Анатолий ЯНИ (Одесса)
НИНО НИКОЛОВ (1933 - 2002)
ЛОРКА
Той виждаше света в зелени краски
и винаги
при лунна светлина;
леандрите -
прегънати от ласките
на вятъра в оная равнина.
Масоините
на него бяха черни,
мастилени зеници на момиче;
момичетата - верни,
когато ги обичаме.
Самия той бе щедър в любовата си -
тореадор,
испанец
и поет!
Не носеше китара,
а - паласки
и пистолет.
О, Федерико Гарсия,
приятелю,
защо все тая песен е в душата ми?
...Лимоните цъфтят.
Платата - в злак.
Летят зелени албатроси
над кипарисовия бряг.
2011-07-02
Поэзия - Поэтические переводы