«И ОТЧЕБУЧИНА ЛЕТЕЛА ИЗО РТА»
(БЕЗГРАМОТНЫЙ АЛЬМАНАХ или ТВОРЧЕСТВО, ВЫЗЫВАЮЩЕЕ РВОТУ)
Недавно нечаянно мне попалось на глаза довольно странное книжное издание, именуемое Альманахом Всеукраинского союза писателей-маринистов «Паруса творчества», выпуск второй, город Киев. Отпечатано это «литературно-художественное приложение» в четыре сотни страниц в ООО «Типографии Мадрид» (именно так указано в альманахе), при этом столица Испании находится в Харькове на улице Осьминского, 8. Вероятно, считая себя издательством, это ООО заявляет о себе следующее: «Издательство не несёт ответственности за достоверность информации, точность фактов...» Сообщение, конечно же, сразу настораживает и наводит на мысль, что в данном новоиспеченном альманахе и никакой речи не может быть о какой бы то ни было хоть мало-мальской достоверности или точности, они здесь, как оказалось, и не ночевали. Да и зачем необходимо было предупреждать читателей о том, что ни достоверности, ни точности в альманахе не только нет, но главное, что никто не желает нести ответственность за их отсутствие?! Между тем, указан целый ряд фамилий, входящий в состав так называемой редакционной коллегии во главе с председателем этой коллегии, капитаном первого ранга запаса киевлянином Виктором Александровичем Михайловым и его заместителем, мичманом запаса, харьковчанином Александром Яковлевичем Терещенко, одновременно являющемся ещё и главным редактором альманаха, и главным редактором некоего издательского центра всей Украины, не говоря уже о шеф-редакторе и секретаре союза маринистов С. А. Смолянникове. Но чем же занимаются многие члены редколлегии (Галутва, Мацкевич, Матвеева, Римкович, Стефановский, Лысенко, Крючков), если почти ни одна из страниц не обошлась без ошибок, несуразиц и ляпсусов?
Открывается альманах «Отчётом о проделанной работе». Этот отчёт начинается таким анонимным решением и обещанием: «Мы решили не утомлять Вас (почему-то с большой буквы, как будто это не обращение к читателю, а некое официально-уважительное письмо к какой-то одной высокопоставленной особе) информационной статистикой». Что это значит? Причём тут статистика, которой нужно утомлять, если это АЛЬМАНАХ? Неужели кто-то недопонимает, что АЛЬМАНАХ – это в данном случае ничто иное, как сборник литературных произведений? Но в «Паруса творчества», как оказалось, в первую очередь должен входить ОТЧЁТ, где главный редактор альманаха А.Я.Терещенко полагает, что известное даже школьникам слово «президент» следует писать и печатать в альманахе в его литературно-художественной редакции как «прИзЕдент» (с. 7). При этом слово это пишется то с большой, заглавной буквы, то с маленькой, прописной. На следующей странице рассказано о «презентации книги Д.Р.Шупты – поэма «Семен Коваленко». Странный оборот речи: «книги Шупты – поэма», где недопустимо смешиваются родительный падеж существительного с именительным. На девятой странице музей космонавтики назван «МЕОМОРИАЛЬНЫМ». Читаешь альманах – и не веришь своим глазам, создаётся впечатление, что творцы этого творчества, создатели альманаха вместе с его главным редактором никогда не учились в школе или не посещали уроков русского языка, на котором решили издавать свои безграмотные «Паруса творчества». "Информационный раздел» удивляет и фразой, в которой создатели альманаха как бы расписались в своём бессилии: «Мы не можем опубликовать все мероприятия, так как отчёт займёт все страницы Альманаха». Займёт ли? Фраза страдает отсутствием элементарной логики. Трудно себе представить, будто литературно-художественный альманах может состоять из четырёхсот страниц какого-то отчёта. Именовать "ОТЧЁТ О ПРОДЕЛАННОЙ РАБОТЕ» альманахом – не меньшая нелепость, чем назвать, скажем, козла или бегемота соловьём.
Раскроем альманах наугад. На странице 297 помещена фотография,чуть ниже которой указано: «Чванов П.П. – член Союза писателей Украины». Кто, где, когда принимал проживающего в Одессе Петра Чванова в Союз писателей Украины? Кто присвоил ему это звание?
Известен как член Союза писателей СССР лишь Михаил Андреевич Чванов из Уфы (Башкирия). Снова ошибка? Но за «точность фактов», а вернее сказать, за откровенную, а может быть, даже умышленную ложь никто ответственности не несёт. На с. 213 ещё одна подпись под фотографией: «прижизненная фотография» – и невольно подумаешь о том, что люди для публикаций в альманахе могут фотографироваться, позировать перед фотокамерой и после смерти?.. А посмотрите, как на с. 36 начертан римскими цифрами девятнадцатый век в заметках Владимира Бойко из Севастополя: вместо XIX – IXX. А как смогла умудриться редакционная коллегия поместить в Альманахе одно и то же стихотворение В. Миронова-Крымского из Ялты два раза (на с. 373 – 374, а также на с. 376 – 378)?
На странице 333 натыкаешься на такие слова, как «С ДАВЕНЬ», «ИЗЮМЕНКА», которых не просто нет в русском языке, но они безграмотны, хотя автором их является вроде бы и уважаемый человек.
Ошибки – почти на каждой странице. Кто же поможет авторам писать грамотно, если при альманахе нет даже корректора, а назвавший себя главным редактором пенсионер, мичман запаса, вероятно, вовсе не соответствует статусу главреда, который по меньшей мере должен быть хотя бы филологом?
На странице 340 указано, что Леонид Дьяченко – член ВсеуКАИНского (вероятно, по мнению редколлегии, это слово происходит от библейского имени сына Адама и Евы Каина, который убил брата?) союза писателей-маринистов, и хотя Л.Дьяченко назван маринистом, в альманахе представлены лишь его скотские басни, не имеющие никакого отношения к маринистике. Темы басен посвящены, в основном, животному сексу. Так, одна из басен члена ВсеуКАИНского союза Леонида названа «Поспешностью». Сюжет таков: некий Кот на скамье при луне лезет Кошке под хвост, за что Кошка его ударила – и он упал. Как сухой бамбук. Мораль басни писателя-мариниста заключается в том, что, общаясь с женщиной, мужчина должен спешить медленно.
Как и весь альманах, басни страдают безграмотностью: чего стоит, к примеру, лишь одно словечко – «естеВство»?..
В литературном разделе Владимира Грачёва фигурируют «женщины разных оттенков и кож» (стр. 337). А вот какие строки сочинил ветеран Василий Гайдамака из Херсона:
За подвиг, что Ушаков чуму борол,
Корабль «Святой Павел» строил он.
Не знаю, смеяться или плакать читателю, читая в литературном разделе «Парусов творчества» такое произведение Александра Самохвалова: «Погиб при выполнениии воинского долга на горшке, отправляя естественные надобности» (с. 204). Литературный раздел на странице 214 озаглавлен так: «К 70-летию СО ВЕЛИКОГО ПОДВИГА». Как говорится, нарочно не придумаешь. Валентин Черков назвал свою повесть «авторской» (с. 304). Что это значит? Понимает ли автор, о чём пишет или что хочет этим сказать? Ведь любая повесть, кто бы её ни писал, называется авторской, так как у неё имеется тот или иной автор. Бывают ли повести не авторские? А какие? Если повесть написал бы даже не Черков, а чёрт, всё равно она – авторская, так как её автором является чёрт. А о чём пишет стихотворец-маринист Виктор Харламов из Новгороднего? В альманахе «Паруса творчества» (Киев, 2011) на с. 386 красуются его строки о красивейшей попе, которую он рифмует с изотопом. На с. 385 напечатано «морзное диво» (видимо, вместо морозного?). Надо заметить, что пишет Харламов не только о женской попе, но, например, и о луне, пропитанной ситцем, и о пуле, вернее, о мечте пули в таком своём бестселлеровском (best – по-английски «лучший») наборе слов (с.384):
Любить врага мечтает пуля
Сознательно и невпопад.
Я – гражданин! Страна – игруля.
А Родина – бестселлер, сад.
Кстати, какой смысл указывать рядом с каждой фамилией автора, что он – член союза писателей-маринистов, если, согласно названию альманаха, все авторы являются такими членами? Впрочем, если быть точным, то есть и некоторые исключения. Виктор Михайлов, например, не член, а Председатель. И подумалось, что у Председателя должно быть гораздо меньше ошибок, чем у рядового члена, поэтому решил прочесть первую попавшуюся фразу, принадлежащую Председателю: «Экипаж тут же предложил ЕЁ (безымянную бухту – А.Я.) назвать ЕЁ в честь своего старшего офицера» (с. 173-174).
Ещё одно странное исключение, когда рядом с фамилией не указано никакого членства – вместо него читаем: «г.Одесса» (на странице 349).
Итак, «Семен Коваленко, г.Одесса». Что бы это значило? И далее «Отрывки из поэмы» и рядом – сама «поема Пливе щука з Кременчука. Українська народна пісня”. Полный бред! Полная абракадабра! Потому что Семён Коваленко – это герой поэмы, автора которой никто не удосужился указать. Между тем, известно, что автором поэмы "Семён Коаленко" является член НСПУ Дмитрий Шупта. Такова «творческая» работа по изданию "Парусов творчества", таково внимание к читателям «компетентной» редакционной коллегии литературно-художественного альманаха. Из-за бесконечных ошибок и обилия различного рода безграмотности читать альманах просто тошно. И, может быть, поэтому символичны в этом плане завершающие книгу стихи Николая Хлыстова из Севастополя, которые посвящены корабельному ужину с уникальным тостом во имя блевотины:
Я поднимаю свой бокал
За тех, кто сотни раз блевал...
Чем не настоящая поэзия тошноты и рвоты, которой наполнены творческие паруса нового выпуска альманаха?!
Ещё один автор альманаха Леонид Маринеро из Севастополя в своём программном лирическом стихотворении «Кредо» сообщает:
И ОТЧЕБУЧИНА ЛЕТЕЛА ИЗО РТА (с. 364).
И я стал свидетелем того, как эта поэтическая строка вдохновила одного из читателей на такой экспромт :
Касаясь альманашьего листа,
Мы с неохотою его читали –
И отчебучина летела изо рта:
От каждой строчки долго мы рыгали.
«И ОТЧЕБУЧИНА ЛЕТАЛА ИЗО РТА»
Безграмотный альманах, або Творчість, що викликає блювоту
Нещодавно випадково мені потрапило на очі досить дивне книжкове видання, назване Альманахом Всеукраїнської спілки письменників-мариністів “Паруса творчества”, випуск другий, місто Київ. Віддрукований цей “літературно-художній додаток” у чотири сотні сторінок в “ООО Типография Мадрид” (саме так зазначено в альманахові), при цьому столиця Іспанії розташована в Харкові на вулиці Осьмінського, 8. Мабуть, вважаючи себе видавництвом, це “ООО” заявляє про себе таке: “Видавництво не несе відповідальності за достовірність інформації, точність фактів...” Повідомлення, звичайно ж, відразу насторожує і наштовхує на думку, що в даному новоспеченому альманаху і ніякої мови не може бути про якусь там достовірність чи очність, вони тут, як зВґясовується, й не ночували. Та й навіщо необхідно було попереджувати читачів про те, що ні достовірності, ні точності в альманаху не тільки немає, а головне, що ніхто не бажає нести відповідальності за їхню відсутність? Тим часом, зазначена ціла низка прізвищ, які входять до складу так званої редакційної колегії на чалі з головою цієї колегії, капітаном першого рангу запасу, киянином Віктором Олександровичем Михайловим і його заступником, мічманом запасу,
харківВґянином Олександром Яковичем Терещенком, хто водночас є і головним редактором альманаху, і головним редактором якогось видавничого центру всієї України, не кажучи вже про шеф-редактора і в той же час секретаря спілки маринистів, військового пенсіонера Сергія Олексійовича Смолянникова (він же -- ще й секретар-координатор!). Тільки чим же займається численна когорта редколегії (Галутва, Крючков, Лисенко, Матвеєва, Мацкевич, Римкович, Стефановський), якщо жодна із сторінок не уникла помилок, нісенітниць і ляпсусів?
Відкривається альманах “Звітом про виконану роботу”. Цей звіт починається таким анонімним рішенням і обіцянкою: “Ми вирішили не стомлювати Вас (чомусь з великої літери, наче це не звертання до читача, а якийсь офіційно-поважний лист до якоїсь одної високопоставленої особи) інформаційною статистикою”. Що це означає? До чого тут статистика, якою треба стомлювати, якщо це АЛЬМАНАХ? Невже хтось недотямлює, що АЛЬМАНАХ -- це в даному випадку ніщо інше, як збірник літературних творів? Але в “Паруса творчества”, як виявилося, в першу чергу повинен входити ЗВІТ, де головний редактор альманаху О. Я. Терещенко думає, що відоме навіть школярам слово “президент” треба писати й друкувати в альманаху в його літературно-художній редакції як “прИзЕдент” (с. 7). До того, слово це пишеться то з великої, заголовної букви, то з маленької. На наступній сторінці розказано про “презентацію книги Д. Р. Шупти — поема “Семен Коваленко”. Дивний напрямок думки: “книги Шупти — поема”, де неприпустимо змішуються родовий відмінок іменника з називним.
На девВґятій сторінці музей космонавтики названий “МЕОМОРІАЛЬНИМ”.
Читаєш альманах — і не віриш своїм очам, складається враження, що творці цієї творчості, зодчі альманаху разом з його головним редактором ніколи не вчилися в школі чи не відвідували уроків з російської мови, якою напосягалися видавати свої безграмотні “Паруса творчества”. Інформаційний розділ дивує фразою, в якій творці альманаху неначе розписалися в своєму безсиллі: “Ми не можемо опублікувати всі заходи, оскільки звіт займе всі сторінки Альманаху”. Чи займе? Фраза кульгає через відсутність елементарної логіки. Важко собі уявити, наче літературно-художній альманах може налічувати чотириста сторінок якогось звіту. Іменувати “Звіт про виконану роботу” альманахом — не менше безглуздя, ніж назвати, скажімо, барана чи бегемота соловВґєм.
Розгорнемо альманах наугад. На сторінці 297 розміщена фотографія, під низом якої зазначено: “Чванов П.П. -- член Спілки письменників України”. Хто, де, коли приймав мешканця Одеси Петра Чванова до Спілки письменників України? Хто надав йому це звання? Відомий як член Спілки письменників СРСР лишень Михайло Андрійович Чванов із Уфи (Башкирія).
Знову помилка? Але за “точність фактів”, а вірніше сказати, за наглу, а можливо навіть зумисну брехню ніхто відповідальності не несе.
На сторінці 213 ще один підпис під світлиною: “прижиттєва фотографія” -- і мимовільно подумаєш про те, що люди для публікацій в альманаху можуть фотографуватися, позувати перед фотокамерою і після смерті? А погляньте, як на сторінці 36 начеркане римськими цифрами девВґятнадцяте століття в нотатках Володимира Бойка із Севастополя: замість XIX – IXX. А як могла умудритися редакційна колегія помістити в Альманаху один і той же вірш В. Миронова-Кримського з Ялти двічі (на с. 373-374, а також на с. 376-378)?
На сторінці 333 натикаєшся на такі слова, як “с давень”, “изюмЕнка”, яких не тільки нема в російській мові, а вони безграмотні, хоча їхнім автором є наче б то й поважна особа.
Помилки ряхтять майже на кожній сторінці. Хто ж допоможе авторам писати грамотно, якщо при альманаху немає навіть коректора, а той, хто назвався головним редактором, пенсіонер, мічман запасу, вірогідно, зовсім не відповідає статусу головреда, який значною мірою мусить бути принаймні філологом?
На сторінці 340 зазначено, що Леонід Дяченко — член ВсеуКАЇНської (очевидно, на думку редакції, це слово походить від біблійного імені сина Адама і Єви Каїна, що вбив брата?) спілки письменників-мариністів, і хоч Л. Дяченка названо мариністом, в альманаху подані лишень його скотські байки, які не мають ніякісінького відношення до мариністики. Теми його байок присвячені, переважно, тваринному сексу. Так, одна з байок члена “ВсеУКАЇНської спілки Леоніда названа “Поспішністю”. Сюжет такий: якийсь Кіт на лавці при сяйві місяця лизе Кішці під хвіст, за що Кішка ударила — і він упав. Як сухий бамбук. Мораль байки письменника-мариніста полягає в тому, що в поводженні з жінкою чоловік має поспішати повільно.
Як і весь альманах, байки позначені безграмотністю й нехлюйством: чого варте, наприклад, лишень одне слівце “естеВство”? В літературному розділі Володимира Грачова фігурують «женщины разных оттенков и кож» (с.337). А ось які катрени створив ветеран Василь Гайдамака з Херсона:
За подвиг, что Ушаков чуму борол,
Корабль «Святой Павел» строил он.
Не знаю, сміяться чи плакать читачеві, читаючи в літературному розділі «Парусов творчества» твір Олександра Самохвалова: «Погиб при исполнении воинского долга на горшке, отправляя естественные надобности» (с. 204). Літературний розділ на стор. 214 озаглавлений так: «К 70-летию СО ВЕЛИКОГО ПОДВИГА». Як мовиться, навмисне не придумаєш. Валентин Черков назвав свою повість “авторською” (с. 304). Що це означає? Чи розуміє автор, про що пише або що хоче цим сказати? Адже будь яка повість, хто б її не писав, називається авторською, поскільки вона має того чи іншого автора. Чи бувають повісті не авторські? А які? Якби повість написав би навіть не Черков, а чорт, все одно вона — авторська. А про що пише віршар-мариніст Віктор Харламов з Новгороднього? На с. 386 пишаються його рядки про найкрасивішу попу, яку він заримував з ізотопом. На с. 385 надруковане “МОРЗНОЕ ДИВО” (очевидно, замість морозного?). Треба наголосити, що пише Харламов не тільки про жіночу попу, але, наприклад, і про місяць, просякнутий ситцем, і про кулю, вірніше, про мрію кулі в такім своїм бестселерськім (best — англ. “кращий”) наборі слів (с. 384).
Любить врага мечтает пуля
Сознательно и невпопад.
Я – гражданин! Страна – игруля.
А Родина – бестселлер, сад.
І який сенс зазначати поруч з прізвищем автора щоразу, що він — член спілки мариністів, якщо, згідно з назвою альманаху, всі автори є такими членами? Між тим, якщо бути точним, то є й деякі винятки. Віктор Михайлов, наприклад, не член, а Голова. І подумалось, що у Голови повинно бути значно менше помилок, як у рядового члена, тому вирішив прочитати першу фразу, що привернула мою увагу з тексту Голови: “Экипаж тут же предложил ЕЁ (безіменну бухту — А.Я.) назвать ЕЁ в честь своего старшего офицера» (с. 173 — 174). Ще один чудернацький виняток, коли поряд з прізвищем не зазначене ніяке членство — замість нього читаємо “г. Одесса» (на сторінці 349). Отже. “Семен Коваленко, м. Одеса”. Щоб це означало? І далі “Отрывки из поэмы», а нижче — сама “поема Пливе щука з Кременчука. Українська народна пісня”. Цілковита маячня! Якась абракадабра! Тому що Семен Коваленко — це герой поеми, автора якої ніхто не спромігся зазначити. Між іншим, відомо, що автором поеми “Семен Коваленко” є член НСПУ Дмитро Шупта, про що мовилося на с. 8, визнаний сучасний першорядний мариніст. Але, якщо вірити альманаху, то виявляється, що через багато років після своєї смерті Коваленко пише сам про себе поему.
До речі, мариністами мають бути не просто особи з морськими званнями, а передо всім Айвазовські -- художники слова,такі,як Пушкін і Шевченко, гребінка і Гончаров, Трублаїні и Гайдаєнко, Степанов і Тельнюк, Станюкович і Артюр Рембо, Паустовський, Василь Кучер, Новиков-Прибой, хто створили живописні полотна на морську тематику. Такий висновок випливає з творчої роботи по виданню «Парусов творчества», така увага до читачів “компетентної” редакційної колегії літературно-художнього альманаху. Через безкінечні помилки і надмір всілякої безграмотності читати альманах прямо-таки нудно. Ще ж присутній і імперсько-шовіністичний душок поваленого монстра
«Российского предела имперская мечта:
Босфор и Дарданеллы на вечные лета» (с.338).
І, можливо, через це символічні в цьому плані вірші Миколи Хлистова із Севастополя, якими завершується книга, присвячені корабельній вечері з унікальним тостом в імВґя блювотини:
Я поднимаю свой бокал
За тех, кто сотни раз блевал!..
Чому б не вишукана поезія нудоти і блювотини, якою наповнені творчі вітрила нового випуску альманаху?!
Насамкінець, ще один автор видання Леонід Маринеро з Севастополя у своєму програмному ліричному вірші “Кредо” повідомляє:
« И отчебучина летела изо рта» (см.364)
І я став свідком того, як цей віршований рядок надихнув одного з читачів на такий експромт:
Касаясь альманашьего листа,
Мы с отвращением его читали –
И отчебучина летела изо рта:
От каждой строчки долго мы рыгали.
Анатолій ЯНІ, член НСЖУ (м. Одеса)
ОТКЛИК АЛЕКСАНДРА ТЕРЕЩЕНКО (10 июня 2011 г., пятница, 21 час 34 минуты 57 секунд)
Здравствуйте, Анатолий! Спасибо за науку. Действительно, ошибок в Альманахе много. За Шупту я в ответе и приношу ему извинения, о чем сообщил Александру Александровичу Калиниченко. Мы договорились с ним, что я исправлю в нескольких номерах Альманаха ошибки и вышлю ему, и Шупте. Кроме этого, в следующем издании извинюсь и в продолжении поэмы все исправлю. И вдруг, ваше произведение в интернете. Вы правильно меня потоптали и я с вами во много согласен. Но зачем же размазывать по асфальту авторов статей? Они не филологи и не литераторы, как и я. Большинство из них подводники. Выжили в те тяжелые времена и делятся своим наболевшим на страницах альманаха, который создали не для вас, а для себя. Какое вы имеете право обливать грязью их труд?
25 июня этого года в Балаклаве начнет свою работу VIII Международный поэтический фестиваль "Пристань менестрелей", все перечисленные вами авторы соберутся на свой форум. Я попросил их руководителей обсудить вашу публикацию и принять по ней решение. Может действительно, Альманах закрыть? Мы внимательно прочитали вашу статью и пришли к выводу, что сами вы, до этого бы не додумались. Статья заказная. Вы специально прочитали альманах, причем за сравнительно короткое время. Нормальные люди, если от книги "тошнит", ее до конца не читают. Вы же прочитали не только книгу, но выяснили кто, есть кто, а в книге этого нет.
Тем не менее, считаю, что ваша статья для меня была полезна. Я заработал популярность, альманах получил дополнительную бесплатную рекламу и теперь весь авторский коллектив Альманаха знает, что в одесской организации есть литературный критик, рецензор Анатолий Яни, причем работающий на общественных началах.
С уважением,
Александр Терещенко
ОТВЕТ АЛЕКСАНДРУ ТЕРЕЩЕНКО НА ЕГО ОТКЛИК
Дорогой Александр Яковлевич! Пишу Вам впервые. Раньше переписывался лишь с глубокоуважаемым господином Михайловым Виктором Александровичем, военным пенсионером, капитаном первого ранга запаса, который активно и горячо предлагал поэтические публикации в "Парусах творчества", но потом почему-то перестал писать. Благодарю за письмецо. Где Вы читали мои заметки? Сами нашли или кто-то Вам посоветовал посмотреть? Дело в том, что я очень плохо владею компьютерным искусством. Я хотел написать Вам предварительное письмо, чтобы Вы сами опубликовали эту статью, но не знал Вашей электроной почты. Вы прислали мне картинку или клише "Фарватера" с харьковским адресом и телефонами. Для чего? Чтобы я писал по этому адресу или звонил по телефонам? Со сноской, которая подчёркнута ярко-красной чертой, я знаком, но тоже не совсем пойму, для чего Вы её пересылаете. Чтобы я писал тем лицам, которые там сфотографированы, что ли? Они тоже читали мою заметочку где-то в Интернете, которую в средствах массовой информации я пока ещё не давал? Вы пишете, что моя статья заказная, но я что-то не помню, чтобы Вы мне её заказывали, так как знаю писателя-прозаика Терещенко Григория Михайловича, автора многих повестей, рассказов и романов, члена Союза писателей СССР. Он учился в Московской академии моторизации и механизации, подполковник. Однако он не заказывал мне ничего. Если Вы так хорошо знаете о "заказе", очень прошу сообщить, кто сделал заказ и какой гонорар я смогу получить за заказ. Очень рад, если Вы, как сообщаете, получили нужную популярность, но мне думается, что заметочку в Интернете мало кто прочтёт. Может быть, раз уж Вы так заботитесь о популярности и пишете о пользе моей статьи, то необходимо напечатать эту статью, возможно, в Вашем журнале "Фарватер". Сообщите, пожалуйста, намерены ли Вы это сделать или же Вы советуете мне подумать о каком-либо другом печатном органе? С искренним уважением именуемый Вами как "РЕЦЕНЗОР, работающий на общественных началах", Анатолий Яни (Одесса)
ПИСЬМО ОТ АЛЕКСАНДРА ТЕРЕЩЕНКО(11 июня 2011 г.,суббота, 13:54:08)
Уважаемый, Анатолий Иванович!
Теперь мне понятен смысл вашего произведения. Извините, вначале не понял. Снимаю обвинение в "заказе". Спасибо за разъяснение. Идея публикации в третьем Альманахе вашей "блевотины", ваше же выражение, поддержана моими коллегами. Конечно, мы опубликуем ее и даже, приложим вашу фотографию с подписью вашей принадлежности к творческой организации Одессы.
Предварительно, мы отправили ваш опус в Севастопольскую общественную организацию литераторов. Они пообещали озвучить ваш материал на Международном конгрессе литераторов в Балаклаве 25 мая этого года. Заодно, севастопольские поэты пусть задумаются о своем творчестве. Тем более, что почти все фигуранты опуса, из Севастополя. Неплохо было бы вам приехать на мероприятие в качестве представителя творческого общества города Одессы и автора публикации. По крайней мере, честно и с достоинством. Да, как совет, внимательно пишите текст писем, имеются пропуски и ошибки.
С уважением,
Александр Терещенко.
ОТВЕТ-ЭКСПРОМТ НА ПИСЬМО А.Я.ТЕРЕЩЕНКО
Александр Яковлевич! Спасибо за сообщение! Ещё раз цитирую то, что Вы публиковали в своём альманахе "Паруса творчества":
Я поднимаю свой бокал
За тех, кто сотни раз блевал...
Как видите, вовсе не я придумал этот образ, так что настоятельно прошу не присваивать мне свою "блевотину", которая чужеродна моей душе. Я, как Вы, надеюсь, понимаете, не творил "блевотину", а лишь обратил на неё внимание. Творить "блевотину" и выразить желание, чтобы её не было в литературном творчестве - это далеко не одно и то же. Вы не согласны? Так что если хотите опубликовать что-то в "Фарватере", то выражайтесь, пожалуйста, правильно, что именно. Возможно,не "блевотину", а мою заметку о вверенном Вам "блевотном" творчестве"?.. Если в любых текстах любых электронных писем встречаются любые очепятки, это вполне нормально. Электронное письмо пишется экспромтом и очень быстро лишь для того, чтобы его прочёл один адресат. Я касаюсь клавиш вслепую в полумраке и не забочусь о корректуре. Электронное письмо нельзя сравнивать с книгой, предназначенной для массового читателя. Письмо - это бабочка-однодневка. Поэтому я даже не проверяю, верно ли компьютер передал буквы на стекле монитора, есть ли ошибки в том, что отпечаталось виртуально на экране. Главное - нужно, чтобы собеседнику был понятен смысл того, о чём идёт речь. Если же всё-таки Вы хотите сказать о каких-то "пропусках" и "ошибках", то сообщите конкретно, что именно Вас смутило или же что непонятно, буду благодарен. Мне смысл Ваашего письмо вполне понятен, хотя, если придираться, чего я никогда не делаю по поводу письма адресата, то у Вас иожно найти множество всяческих ошибок в письмах. Если хотите, то, к примеру, даже первая фраза безграмотна. Причём это не опечатка, а ощибка, сделанная умышленно из-за незнания того, как следует писать. УВАЖАЕМЫЙ - ЗАПЯТАЯ - Анатолий Иванович! Если же действительно нужна запятая, то следует понимать, будто Вы обращаетесь к двум лицам: к какому-то одному "уважаемому" и к другому - Анатолию Ивановичу. Но повторяю: опечатки в личных письмах не столь важны, как в средствах массовой информации. К тому же, если что-то не так, можно тут же в считанные минуты переспросить и исправить.
2011-06-05
Поэзия - Прозаические миниатюры