Анатолий Яни

ЗВЁЗДНАЯ НОЧЬ
HORA DE ESTRELLAS
1920

Ночь тишины полна, как сена – воз,
над линиями нот,
безбрежностью увитых.

На улицу я вышел:
сколько звёзд!
Как в голове стихов,
созревших и забытых!
Тьма изрешечена
сюитами сверчков,
как будто льётся
звуков свет над лугом.
И музыка блуждает
средь лугов,
её не слухом ощущаю –
духом!

Как будто тысяч бабочек скелеты
сияют там, где не видать ни зги,
где бродит в ночь влюблённый шалый ветер
над юной быстротечностью реки.

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)

2011-02-28

Поэзия - Поэтические переводы