ВОПРОСЫ –
PREGUNTAS
Май 1918
Вновь собрались на поляне цикады.
– Что, Марк Аврелий, поведать решил
старым философам? Вспыхнут дебаты?
Мысли набрали, наверное, сил!
Может, получим ответ от Сократа?
– Тихо ступаешь ты в воду реки
той, что лишь к смерти несётся крылато?
Мысли, несчастный, скорей изреки!
В грязь лепестки осыпаются с розы.
Скажет Хуан ли – Святой наш кумир,
что в лепестках тех? Пылают вопросы.
Сердцем твоим говорит целый мир.
Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)
2011-01-14
Поэзия - Поэтические переводы