Анатолий Яни

Обнажённая, ты проста, как одна из твоих ладоней,
земная, гладкая, маленькая, прозрачная,
у тебя есть линии луны, дороги яблока,
как пшеничный колос, изящна ты, обнажённая.

Обнажённая, ты лазурна, как полночь кубинская,
вьются вьюнки и мерцают звёзды в твоих волосах,
обнажённая, ты огромна, как чудо янтарное,
как в золотом соборе звенящие летние дни.

Ты крохотна, обнажённая, как один из твоих ноготков,
нежна и розова, пока ещё день не родился, –
и спускаешься ты в подземелье мира тогда,

как в длинный тоннель из одежд и забот всевозможных,
сияние гаснет, в покров облачаясь, листья теряя,
чтобы снова твоей обнажённой ладонью стать.

Перевёл с испанского Анатолий Яни (Одесса)

2010-04-19

Поэзия - Поэтические переводы