Анатолий Яни

Charles Cros

Cueillette
ВРЕМЯ ПОЦЕЛУЕВ
(Из Шарля КРО)

В ней часто озорства кипело море,
Я ж был в любви чертовски глуп и вздорен.
Померк давно той юности рассвет.
И стал золой поры давнишней свет.

Мирились мы, то снова были в ссоре.

Я помню поцелуй, огонь во взоре,

А маргаритки цвет и эспарцет

Вели беседу с нами тет-а-тет.

Тобою наслаждаюсь я украдкой.
Цветёт лужайка – чем не вернисаж?
К соцветиям летит пчела за взяткой.

Горит живыми красками пейзаж,
И я, среди цветущей той поляны,
Целую в губы мальву, шершень пьяный.

Перевёл с французского Анатолий ЯНИ (Одесса)

2009-10-21

Поэзия - Поэтические переводы