Charles Cros
Cueillette
ВРЕМЯ ПОЦЕЛУЕВ
(Из Шарля КРО)
В ней часто озорства кипело море,
Я ж был в любви чертовски глуп и вздорен.
Померк давно той юности рассвет.
И стал золой поры давнишней свет.
Мирились мы, то снова были в ссоре.
Я помню поцелуй, огонь во взоре,
А маргаритки цвет и эспарцет
Вели беседу с нами тет-а-тет.
Тобою наслаждаюсь я украдкой.
Цветёт лужайка – чем не вернисаж?
К соцветиям летит пчела за взяткой.
Горит живыми красками пейзаж,
И я, среди цветущей той поляны,
Целую в губы мальву, шершень пьяный.
Перевёл с французского Анатолий ЯНИ (Одесса)
2009-10-21
Поэзия - Поэтические переводы