Анатолий Яни

МАДРИГАЛ – MADRIGAL
(Из Федерико Гарсиа ЛОРКИ)
1919

Как любил я глаза твои, милая!
Где та юность? Куда убежала?
Как меня твои руки касались легко!
Как меня ты поцеловала!

(В том же ритме часы стучат,
тот же звёздный в ночи парад.)

И раскрылось навстречу сердце моё
лепестками рассветной розы,
расцветал в небесах сладострастья цветок,
протянулись лучистые грёзы.

(В том же ритме часы стучат,
тот же звёздный в ночи парад.)

А потом по тебе я плакал навзрыд,
будто принц из волшебной сказки
по покинувшей вдруг на турнире его
Эстрельите-золотовласке.

(В том же ритме часы стучат,
тот же звёздный в ночи парад.)

Горько мне без тебя. Сердце ноет в тоске.
Золотится гора, как церковка.
О глазах я грущу, о кудрях, о руке,
не отыщется счастья подковка.
Только трепет застыл у меня на щеке –
твоего поцелуя огнёвка.

(В том же ритме часы стучат,
тот же звёздный в ночи парад.)

Перевёл с испанского Анатолий ЯНИ (Одесса)

2009-10-06

Поэзия - Поэтические переводы