КРОВАТЬ ПОХОЖА НА ЛАДЬЮ
(Из Роберта СТИВЕНСОНА)
Кровать похожа на ладью.
Я отправляюсь в рейс ночной.
В кромешный мрак плыву. Адью!
Смеётся няня надо мной.
Стемнело. Я иду на борт.
Сомкнув ресниуы без труда,
Шепчу: «Спокойной ночи, порт!»
Я отплываю в никуда.
И, как моряк, я буду рад,
Плывя в далёкую страну,
Печенье взять и мармелад,
Игрушку, может быть, одну.
Не раз я плыл во тьму ночей.
Потом, когда рассвет встречал,
У стенки, в комнате моей,
Мой чёлн отыскивал причал.
Перевёл с английского Анатолий ЯНИ
2009-02-24
Поэзия - Поэтические переводы