ЖУРАВЛИНЫЙ ПАРУС
(Расул ГАМЗАТОВ в переводе Наума ГРЕБНЕВА)
Белеет в дымке моря парус клином,
И слышен мачты журавлиный клич.
И место есть в том клине журавлином,
Который мне хотелось бы постичь.
Кого ищу средь бризов и пассатов?
Ищу я, где же переводчик мой,
Чтоб перевёл: «Белею я, Гамзатов,
Кремлёвско-депутатской головой».
Ручей журчал: «Ты постарел, мой дядя»,
Когда я в это зеркало взглянул.
Не потому ль, на белый парус глядя,
Одно лишь имя помнится: «Расул»?
Ты объясни, мой переводчик, смело,
Куда исчезнуть парус мой спешит.
Аварской речью мачта заскрипела.
И вот по-журавлиному скрипит.
Настанет день – и я на парус сяду
И поплыву в лазоревый туман –
К аварскому коварному закату,
Который упадёт за океан.
Где Нюма Гребнев? Сиротеют строки.
Где Френкель Ян? О, ноты кто-то влей,
Чтоб так скрипел мой парус одинокий,
Как будто это стая журавлей!
2009-01-18
Поэзия - Подражания и пародии