Анатолий Яни

ЖУРАВЛИНЫЙ ПАРУС
(Расул ГАМЗАТОВ в переводе Наума ГРЕБНЕВА)

Белеет в дымке моря парус клином,
И слышен мачты журавлиный клич.
И место есть в том клине журавлином,
Который мне хотелось бы постичь.

Кого ищу средь бризов и пассатов?
Ищу я, где же переводчик мой,
Чтоб перевёл: «Белею я, Гамзатов,
Кремлёвско-депутатской головой».

Ручей журчал: «Ты постарел, мой дядя»,
Когда я в это зеркало взглянул.
Не потому ль, на белый парус глядя,
Одно лишь имя помнится: «Расул»?

Ты объясни, мой переводчик, смело,
Куда исчезнуть парус мой спешит.
Аварской речью мачта заскрипела.
И вот по-журавлиному скрипит.

Настанет день – и я на парус сяду
И поплыву в лазоревый туман –
К аварскому коварному закату,
Который упадёт за океан.

Где Нюма Гребнев? Сиротеют строки.
Где Френкель Ян? О, ноты кто-то влей,
Чтоб так скрипел мой парус одинокий,
Как будто это стая журавлей!

2009-01-18

Поэзия - Подражания и пародии