Анатолий Яни

АЛЫЕ ТУФЕЛЬКИ
(Из Генриха ГЕЙНЕ)
Rote Pantoffeln
Heinrich Heine

Я с кошкой столкнулся на днях пожилою -
И понял: была она вредной и злою.
Башмачницей вмиг отрекомендовалась.
Обувка в её ателье продавалась.
Такой магазинчик стоял у окошек,
Где выбор огромнейший был босоножек.
Сафьян и шагрень. Из велюра, сатина,
Пергамента, бархата и крепдешина.
Сверкали застёжки, как чудо-медали.
Красотки про обувь такую мечтали.
И не было в мире прекрасней товара,
Чем туфелек алых роскошная пара.

И вот молодая дворянского рода
Мышь белая мимо витрины проходит.
Туда и обратно. Так раза четыре.
- Ах, алые туфельки! Лучших нет в мире!
Я в диком восторге от красного блика!
Моё вам почтение, фрау Мурлыка!
Доступны ли туфельки те по цене?
Хочу их купить. Продадите их мне?

"Конечно! Ну, что за вопрос, дорогая! -
Ответила Кошка, глазами моргая. -
Прошу, заходите в салон мой нехитрый!
Хоть в доме моём безыскусны палитры,
Бывают в гостях у меня герцогини.
Гуляют в моих босоножках богини!
Я вам эти туфли продам за копейки,
Чтоб помнили вы доброту Котофейки!
Присядьте! Примерьте! Чтоб были не тесны!.."

Кошачьи манеры не всем же известны.
Была ведь неопытной, неискушённой
Та белая мышка в ловушке салонной.
Салон оказался вертепом убийцы.
Вот белая мышь на скамейку садится,
Наивная, в аленький туфелек ножку
Невинно вставляет, не глядя на кошку.
А та вдруг когтями хватает бедняжку
И мучит, и душит, кровавит мордашку.
И белую мышке головку отгрызла,
И шепчет: "Не вижу я, милая, смысла
В желаньях твоих, что достигли уж смерти,
Но я обязательно туфельки эти,
Когда затрубят херувимы, стеная,
Поставлю тебе на могилку, родная.
Ты вскоре воскреснуть должна постараться -
Из гроба взойдёшь для последнего танца,
Точь-в точь как другие, как будто бы в сказке,
Надев эти туфельки алой окраски".

МОРАЛЬ
К чему ж стихотворные строки веду я?
О, белые мыши, вам рекомендую:
Уж лучше вам бегать совсем босиком,
Чем в Кошкин башмачный наведаться дом.

Перевёл с немецкого Анатолий ЯНИ (Одесса)

2009-01-03

Поэзия - Поэтические переводы